Mustafa Tüzel

1959 İstanbul doğumlu. İÜ Basın Yayın Yüksekokulu’ndan mezun oldu. Nükleer Karşıtı Platform, Siyanürsüz Bergama, Gazhane Çevre Gönüllüleri gibi çevre inisiyatiflerinde gönüllü olarak çalıştı. Yaklaşık 25 yıldır düzenli olarak Almanca felsefi ve edebi metinleri Türkçeye çeviriyor. Türkçeye kazandırdığı yazarlardan bazıları Thomas Bernhard (Don, Neden, Mahzen); Friedrich Dürrenmatt (Midas, Görev, Derinlikler Vadisi); Herta Müller (Keşke Bugün Kendimle Karşılaşmasaydım); Walter Benjamin (Çocuklar Gençlik ve Eğitim Üzerine, Alman Romantizminde Sanat Eleştirisi Kavramı), Jürgen Habermas (İdeoloji Olarak Teknik ve Bilim, Sosyal Bilimlerin Mantığı Üzerine, İletişimsel Eylem Kuramı I ve II); Friedrich Nietzsche (Tragedyanın Doğuşu, Zamana Aykırı Bakışlar I-IV, İnsanca Pek İnsanca I-II, İyinin ve Kötünün Ötesinde, Böyle Söyledi Zerdüşt, Putların Batışı). Mustafa Tüzel halen Antakya’da yaşıyor.​